¡Ya hemos pasado la mitad de nuestra estancia en Italia como estudiantes Erasmus!
Vivimos en Bologna desde principios de septiembre, y son muchísimas las anécdotas que podemos contar en este blog. Sin embargo, este post lo vamos a dedicar a exponer las diferencias que encontramos en las actividades que normalmente hacemos las personas, los hábitos de cada día. Quizás, más de uno/a, cuando lo lea se sienta identificado con nosotras porque le ha pasado alguna anécdota parecida.
- El saludo. En España, normalmente, cuando conocemos a una persona, le damos dos besos para presentarnos. Si es un saludo entre dos chicos (masculino), se dan la mano normalmente. Pero, normalmente, se dan los besos de IZQUIERDA A DERECHA. En Italia, cuando dos personas se conocen por primera vez se suelen dar la mano, y ya las siguientes veces se dan dos veces. ¡OJO! Los besos se dan de DERECHA A IZQUIERDA.
- Los horarios de la rutina diaria. En España, se suele desayunar de 7:00 a 9:00, luego comer al medio día desde las 13:00-15:00 pm, y luego realizar una merienda a las 17.00 y, finalmente una cena ligera antes de dormir. En Italia, se suele desayunar igual que en España, pero, la hora del almuerzo suele ser más temprano, sobre las 11:00 am hasta las 13:30 pm, y se suele servir la cena sobre las 19:00 pm y las 22:00. Así que, ¡¡CUIDADO CON LOS APERITIVOS!!
- Los gestos. Consideramos que es una gran diferencia entre españoles/as e italianos/as. Los italianos suelen gesticular todas sus conversaciones, para enfatizar lo que expresan. Hay muchos gestos en Italia que se utilizan para expresar multitud de hechos y emociones. Es muy interesante adentrarse en el amplio vocabulario de los gestos italianos.
- El lenguaje. Todos/as sabemos que la lengua italiana es muy similar a la lengua española. Pero....¡¡Cuidado con los "FalseFriends"!! En muchas ocasiones, hemos tenido malentendidos porque una palabra italiana muy similar al español no tiene el mismo significado en Italia que en España. A más de uno/a le habrá pasado una anécdota con alguna palabreja. Un ejemplo de ello, es cuando los primeros días ibamos a pedir una porción de pizza a una pizzería. Solíamos decir: "Un "cacho" de pizza, por favor". A lo que los pizzeros nos miraban con cara extraña, ya que cacho es muy similar a la palabra "Cazzo". ¡Cuidadín!
Es el caso del aceite español, y el aceto italiano. El aceto en Italia significa VINAGRE, y el aceite en italiano se traduce como OLIO.
Esperemos que os guste esta entrada, iremos anotando diferencias anecdóticas para las próximas publicaciones. Un saludo! :-)